- Tłumacz konferencyjny angielskiego i francuskiego
- Tłumacz przysięgły języka angielskiego TP/08/15
- Dyplom European Masters in Conference Interpreting
- Dyplom Akademii Komunikacji Marketingowej, SAR
- Absolwentka Lingwistyki Stosowanej UMCS
- Poświadczenie bezpieczeństwa osobowego (krajowe, UE, NATO, ESA)
- Tłumaczka w Banku Zachodnim WBK (Santander Bank Polska) 2017-2018
Specjalizacje
BANKOWOŚĆ I FINANSE
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Gwarancje Bankowe” dla Banku Gospodarstwa Krajowego
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Warsaw Passive Investment Conference” na temat ETF i funduszy indeksowych dla Warszawskiej Giełdy Papierów Wartościowych
- tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego Katowice 2019
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji FINADTECH (fintech, marketing afiliacyjny)
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji wynikowej ING Bank Śląski
- tłumaczenie symultaniczne podczas Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy BNP Paribas, Pekao S.A., Bank Zachodni WBK
- tłumaczenie symultaniczne podczas Kongresu Forum Technologii Bankowych organizowanych przez Związek Banków Polskich i FTB
- tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania biznesowego z Matthiasem Bauerem na temat podatku cyfrowego dla Związku Przedsiębiorców i Pracodawców (ZPP)
- tłumaczenie symultaniczne podczas FuturoCoin Conference: kryptowaluty, blochchain, itp.
- tłumaczenie symultaniczne podczas Asseco Banking Forum
- tłumaczenie symultaniczne, konsekutywne jako in-house dla Banku Zachodniego WBK: obsługa spotkań takich jak: Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy, ogłoszenie wyników, posiedzenia Zarządu i Rady Nadzorczej, komitetów, konferencji prasowych w związku z przejęciem Deutsche Banku, zmianą nazwy na Santander Bank Polska, spotkań i eventów dla strategicznych klientów, bankowości detalicznej i korporacyjnej, pionu transformacji cyfrowej, prawnego, szkolenia z metodologii Agile, prezentacje na temat fintechów, block chain, kryptowalut, itp.
- tłumaczenie symultaniczne Innovative Economy Congress
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Fintech & InsurTech
- tłumaczenie symultaniczne podczas Warsaw International Banking Summit and Insurance Forum
UE, ONZ, NATO, ADMINISTRACJA PAŃSTWOWA
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji z cyklu Wyzwania Rozwojowe Polski w Europie dla Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce „Polska w UE po wyborach do Parlamentu Europejskiego”
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas wizyty studyjnej delegacji zagranicznej w Najwyższej Izbie Kontroli na temat rozliczania dotacji unijnych
- tłumaczenie symultaniczne podczas Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu Katowice 2018, COP24, konferencje: „Talanoa Dialogue” oraz „2nd InsuResillience Global Partnership Forum” (EN-FR)
- tłumaczenie symultaniczne podczas COP24 dla Ministerstwa Środowiska, konferencja: „Mountain Adaptation: Vulnerable peaks and people”
- tłumaczenie symultaniczne podczas COP24 dla Ministerstwa Cyfryzacji, konferencja: „How can the IoT help to protect the environment?”
- tłumaczenie towarzyszące podczas wizyty Marszałka Sejmu na szczycie Grupy Wyszehradzkiej „Dynamic Visegrad for Europe” w Bratysławie
konferencja Grupy ds. praw podstawowych i praworządności European Economic and Social Committee „Promowanie wolności zgromadzeń i wolności zrzeszania się: wyzwania, zagrożenia i rozwiązania” - tłumaczenie konsekutywne spotkania Wicemarszałka Sejmu RP z Ambasadorem Singapuru
- tłumaczenie symultaniczne podczas podpisania umowy pomiędzy PGNiG i Cheniere z udziałem Prezydenta RP i Ambasador USA
- tłumaczenie symultaniczne spotkania Przewodniczących Komisji Obrony Grupy B9 wzmocnienia wschodniej flanki NATO w Sejmie RP
- tłumaczenie symultaniczne dla MSWiA podczas konwentu wojewodów na temat przemieszczania wojsk NATO w ramach HNS
- tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne dla Europejskiego Banku Inwestycyjnego podczas potkań na temat projektów infrastrukturalnych realizowanych w ramach inicjatywy JASPERS
- tłumaczenie symultaniczne dla Sejmu Rzeczpospolitej Polskiej podczas Międzynarodowej Konferencji Antykorupcyjnej
MEDIA I TRANSMISJE NA ŻYWO
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne serii konferencji prasowych, wywiadów radiowych i telewizyjnych z okazji publikacji książki Vladimira Palko „Lwy nadchodzą”
- tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Donalda Trumpa na temat irańskich nalotów na bazy amerykańskie w Iraku w Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne ceremonii 5th World Holocaust Forum w Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Donalda Trumpa na temat irańskich nalotów na bazy amerykańskie w Iraku w Polsat News
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji tvday organizowanej przez TVN
- tłumaczenie gali z okazji ogłoszenia ramówki Onet
- tłumaczenie symultaniczne na żywo newsów na temat pożaru Katedry Notre-Dame w TVN24
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Gilbertem Solizem, artystą makijażu marki Marc Jacobs w programie telewizyjnym „Pytanie na śniadanie” w TVP
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Ambasadorem Islamskiej Republiki Pakistanu na temat wkładu polskich pilotów w rozwój pakistańskich sił powietrznych po II wojnie światowej w programie „Halo Polonia” w TVP Polonia
PRAWO
- tłumaczenie ustne poświadczone postępowań przed Krajową Izbą Odwoławczą
- tłumaczenie ustne poświadczone postępowań przed Sądem Arbitrażowym przy Krajowej izbie Gospodarczej
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „ Combatting Illegal Tobacco Trade in the Era of Fast Change” dla Polskiej Akademii Nauk
- tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej sędziów w Prokuraturze Generalnej i NSA
- tłumaczenie symultaniczne gali 100-lecie niezależnego sądownictwa w Krajowej Radzie Sądownictwa
- tłumaczenie symultaniczne gali 100-lecie Adwokatury Polskiej
- tłumaczenie symultaniczne dla Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego serii wykładów im. Leona Petrażyckiego: „Prawo pracy w poszukiwaniu celu” oraz „Prawo karne a ustanowienie porządku społecznego”
- tłumaczenie symultaniczne podczas International Content Protection Summit
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Grupa Bałtycka: Nowa wspólnota interesów”
- tłumaczenie konsekutywne poświadczone podczas czynności notarialnych (obrót nieruchomościami, Umowa Spółki, Uchwały Zarządu, itp.)
HISTORIA, KULTURA, SPRAWY SPOŁECZNE
- tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji prasowej programu Career Trek dla University of Chicago i Urzędu Miasta st. Warszawy
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji na temat rozwoju społeczeństwa obywatelskiego dla Narodowego Instytutu Wolności
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia KIPA Sprawna Produkcja
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji prasowej rozpoczynającej festiwal sztuki współczesnej Warsaw By Art
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Historia, ale jaka?” organizowanej przez Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia
WOJSKOWOŚĆ
- tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowych Lockheed Martin (Blackhawk, F-35, HIMARS) podczas Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego w Kielcach
- tłumaczenie symultaniczne wykładu emerytowanego Generała Armii Amerykańskiej Davisa Huntoona na temat budowania przywództwa na podstawie historii Dwighta Eisenhowera w ramach programu „Przewodnicy”- Szkoła Przywództwa KGHM
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Ambasadorem Islamskiej Republiki Pakistanu na temat wkładu polskich pilotów w rozwój pakistańskich sił powietrznych po II wojnie światowej w programie „Halo Polonia” w TVP Polonia
- tłumaczenie symultaniczne spotkania Przewodniczących Komisji Obrony Grupy B9 wzmocnienia wschodniej flanki NATO w Sejmie RP
- tłumaczenie symultaniczne dla MSWiA podczas konwentu wojewodów na temat przemieszczania wojsk NATO w ramach HNS
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Modernizacja polskiej armii” organizowanej przez „Rzeczpospolitą” podczas Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego
- tłumaczenie konsekutywne na temat systemów łączności i radarów dla firmy Havelsan
PRZEMYSŁ KOSMICZNY
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas European Rover Challenge 2019
spotkanie z astronautą i geologiem dr Harrisonem Schmittem uczestnikiem misji Apollo 17 - tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Human in Space” na temat kolonizacji Marsa podczas European Rover Challenge (wystąpili m.in. dr Robert Zubrin z The Mars Society oraz prof. G. Scott Hubbard, były pracownik NASA)
PRZEMYSŁ I EKOLOGIA
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji #Innovation Garden Summit 2019 organizowanej przez Orange
- tłumaczenie konsekutywne sceniczne podczas Targów #JestemFachowcemPolbruk
- tłumaczenie podczas spotkania z ambasadorami „Ambrozja Smaku” organizowanego przez Związek Polskie Mięso
- tłumaczenie symultaniczne podczas COP24 dla Ministerstwa Środowiska, konferencja: „Mountain Adaptation: Vulnerable peaks and people”
- tłumaczenie konsekutywne na temat podczas misji handlowej dla Foodex Morocco
- tłumaczenie symultaniczne szkolenia „Effective sales policy” dla Arysta LifeScience/ UPL
- tłumaczenie symultaniczne konferencji „System integration of renewables and the value of flexibility” dla Aurora Energy Research
- tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej „Energetyka Wiatrowa w Polsce” dla PAP
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji chemiczno-kosmetycznej w ramach targów HPC (branżowe targi dostawców dla przemysłu kosmetycznego)
- tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty misji handlowej w zakładach produkcji mięsnej, ubojniach, fermach trzody chlewnej (bioasekuracja, ASF, produkcja mięsna, nadzór weterynaryjny)
- tłumaczenie symultaniczne streamingu z Międzynarodowych Targów Motoryzacyjnych
- tłumaczenie symultaniczne konferencji wynikowej Grupy PGNiG
- tłumaczenie dla Europol Gaz na temat rozwiązań IT w transporcie gazu
- tłumaczenie dla kopalni węgla kamiennego „Bogdanka” na temat zarządzania składnikami majątku w górnictwie
- szkolenia na temat instalacji SNCR dla Dyckerhoff
- prezentacja w ramach projektu URBACT II „Rola miast w zintegrowanym rozwoju regionalnym”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji Zielona Wstążka dla Planety #BeatAirPollution w Ministerstwie Środowiska
- konferencja „Punkty selektywnej zbiórki odpadów” podczas Targów EKOTECH
MEDYCYNA I FARMACJA
- tłumaczenie symultaniczne dla Brainomix dotyczące oprogramowania do post-processingu obrazowania mózgu u chorych na udar niedokrwienny mózgu
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji MPS IVA Health Economic Advisory Board
- tłumaczenie symultaniczne konferencji marketingowej Pfizer
- tłumaczenie symultaniczne podczas XVI Międzynarodowej Konferencji Polskiego Towarzystwa Farmakoekonomicznego
- negocjacje w sprawie refundacji leków sierocych w NFZ dla Biomarin
- obsługa tłumaczeniowa posiedzeń Zarządu i konferencji sieci aptek „Dbam o Zdrowie”
- tłumaczenie konsekutywne konferencji „Fenyloketonuria i niedobór hydrotetrabiopteryny”
- tłumaczenie symultaniczne konferencji marki Footbalance na temat schorzeń ortopedycznych
- tłumaczenie konsekutywne konferencji „Suplementacja diety u kobiet w ciąży” dla Symphar
- tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji „Nowoczesna immunohematologia transfuzjologiczna” dla Grifols
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Roślinne związki bioaktywne i ich zastosowanie” dla Puławskiego Parku Naukowo-Technologicznego
KOSMETYKI I MODA
- tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia strategicznego dla L’Oreal
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji chemiczno-kosmetycznej w ramach targów HPC (branżowe targi dostawców dla przemysłu kosmetycznego)
- tłumaczenie konsekutywne warsztatów na temat wprowadzenia nowej linii produktów dla Avon
- tłumaczenie konsekutywne szkolenia z systemu koloryzacji dla JOICO
- tłumaczenie pisemne i ustne dla marki Yves Roches (m.in. materiały prasowe, etykiety produktów do pielęgnacji włosów)
- tłumaczenie symultaniczne warsztatów z tworzenia peelingów naturalnych z Ministerstwem Dobrego Mydła
- tłumaczenie symultaniczne rozmowy z Gilbertem Solizem, artystą makijażu marki Marc Jacobs w programie telewizyjnym „Pytanie na śniadanie” w TVP 2
- tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia z technik fryzjerskich i gamy produktów do stylizacji włosów marki Ce-Ce
- tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne podczas eventu z okazji powrotu na rynek Polski marki Tom Tailor
SPORT
- tłumaczenie symultaniczne dla Ekstraklasy podczas konferencji na temat szkolenia młodych piłkarzy prowadzonej przez przedstawicieli Athletic Bilbao
- tłumaczenie symultaniczne dla Ekstraklasy podczas konferencji na temat szkolenia młodych piłkarzy prowadzonej przez przedstawicieli RSC Anderlecht
- tłumaczenie symultaniczne dla Deloitte podczas konferencji „Przyszłość branży fitness w Polsce”
- tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Piłka ręczna w szkole” dla Świętokrzyskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli